Category AI

Office Image Icon ID

前段时间在做Office Word和Excel的插件,使用Ribbon,苦于网上到处去搜适合的图标,后面发现Office自带的图标库也很丰富,在Visual Studio里开发的时候,只需要填入合适的OfficeImageId即可,而且适配不同版本的Office,于是花了半天时间找了对应的图标素材,让AI编写了一个纯静态HTML网页用来展示这些图标,再增加一个点击图标即复制Image ID的功能,以后就不用再费心去找了。 Excel 图标 Word 图标

一个TMX编辑器 A freeee TMX Editor

我花1天时间,在AI的帮助下做了一个TMX编辑器,可以打开并查看tmx文件的内容,相比HeartSome的TMX Editor,该程序由python编写,不需要在配置java环境,可以开箱即用。   该代码已开源,详情查看:   软件下载链接:/releases/download/v1.2/SLTMX.Editor.V1.2.rar   软件介绍: 在翻译公司和本地化公司日常都会接触到tmx这种文件格式,通过这种格式的文件,Excel,CSV就可以和CAT的翻译记忆库,比如RWS Trados Studio的sdltm等文件进行格式的转换了,虽然tmx文件是一种文本文件,可以用电脑上的记事本打开,但基于xml的结构使其难以直接阅读,因此,不少软件厂商都开发过tmx阅读和编辑器,比如Heartsome,maxprograms,甚至xbench也有tmx的查看编辑功能。但maxprograms的tmx editor是商用付费的,heartsome的tmx editor需要配置java环境,xbench用户体验不友好,有没有一款简单方便的,开箱即用的tmx 查看编辑软件呢?就是今天介绍的这款SLTMX Editor了。   TMX翻译记忆库文件编辑器,支持查看、编辑和保存TMX文件。 基本操作   打开文件: 菜单 → 文件 → 打开,或使用快捷键 Ctrl+O 编辑内容: 双击表格中的单元格进行编辑 确认编辑: Ctrl+Enter 确认修改,Esc 取消修改 保存文件: 菜单 → 编辑 → 保存,或使用快捷键 Ctrl+S 导出Excel: 菜单 → 文件 → 导出,选择保存位置 导入Excel: 菜单 → 文件 → 导入,选择Excel文件 搜索内容: 在搜索框中输入关键词过滤翻译单元 Excel导入/导出格式   A列: 源语言文本,表头为源语言代码(如:en-US) B列: 目标语言文本,表头为目标语言代码(如:zh-CN) 导出: TMX → Excel,便于在其他工具中编辑 导入: Excel → TMX,可通过”另存为”保存为TMX文件 语言切换   菜单栏 → 关于 → 语言 选择”中文”或”English” 界面将立即切换到对应语言 界面功能   左侧表格: 显示源文本和目标文本,支持编辑和搜索 右侧面板: 显示文件信息和选中条目的详细信息 底部分页: 支持大文件的分页浏览 状态栏: 显示当前操作状态和文件加载信息 许可证   MIT License 联系方式   如有问题或建议,请通过以下方式联系: 项目地址:    软件界面如下:  

我用AI写了一个MKV字幕提取器

上回说到我是一枚美剧爱好者,但英语水平有点弱,经常网上下了mkv格式的美剧,但没有中文字幕,只适合生肉党,虽有英文或其它语言字幕,但字幕的提取还是有点麻烦,于是我让AI帮我写了一个Python程序,用来批量提取mkv文件里的字幕,这些字幕提取后,可以用这个网址来翻译成中文,导出中文或双语的字幕文件。 程序很简单,就一个界面: 左侧是选择的mkv文件,右侧是每个mkv文件里包含的字幕对应的语种,需要导出哪个语种的srt字幕文件,就勾选对应的语种即可。   程序很简单,可以单选或多选需要提取的mkv视频文件,然后在左侧点击每个mkv文件,在右侧选择需要提取这个mkv文件里的字幕的语种,有些mkv文件可以包含多个语种,一般提取一个语种就行了,然后点击上方的“提取所有选中字幕”按钮,开始提取,提取完毕后会有提示,提取的字幕文件在mkv文件同级,且与该mkv文件同名。   有了srt文件,就可以参考这篇文章,将srt翻译成需要的中文   由于我使用的是windows电脑,我只打包了exe文件,如果有使用苹果电脑的同学需要这个程序,请在评论区留言,我可以再打包一个苹果电脑的app程序。   下载链接 下载解压后如果提示有病毒,不要慌,这不是病毒,这是python程序打包exe文件的通病,可以把杀毒软件临时关闭再解压 另外,该程序需要电脑上安装ffmpeg环境,请在这个链接下载

美剧爱好者福音 Good news for US TV series fans

我是一名美剧爱好者,经常在网上搜刮最新美剧,但有时国内字幕制作组的更新速度跟不上美剧的上新速度,因此经常吃生肉,无奈英语水平不行,还得去网上搜刮英文字幕并机翻,但有时连英文字幕都更新不及时,那就只能干着急了。 我的法宝就是Whisper+沉浸式翻译 Whisper是OpenAI公司的一款开源语音识别大模型,对英文语音的识别相当准确,国外内其实也有很多的这种语音转换平台或工具,但大多要收费,我就注册过剪映的会员,45元一个月,来使用它的语音识别功能,效果还行,但45元还是可以吃两顿饭了,本着能省则省的原则,有免费的,当然要用。 沉浸式翻译,则是一款在线机翻平台,虽然没有自己的核心机翻引擎,但我感觉它应该有个不错的产品经理,还有有一定实力的开发人员,因为他们对用户需求的理解挺到位,你想要的,它都有。 怎么使用呢? 这里还是得提到剪映,原声美剧下下来以后,导入剪映,分离音频 然后导出音频 Whisper是纯命令行的工具,我是使用了Buzz这个带UI的软件来一起使用的 在Buzz里导入刚才剪映导出的MP3文件 简单设置一下参数,或者使用默认的 然后就等待Buzz开始处理 识别所消耗的时间和MP3文件大小,语音的内容有关,识别完毕后,会在MP3文件同级目录下生成一个同名的srt字幕格式文件 然后,把识别生成的srt字幕文件,拖到下面这个宝藏网址里即可:  这是翻译的结果: 然后导出译文或双语字幕即可,是不是很方便。 👍🙌👍🙌👍🙌👍🙌👍🙌👍🙌👍🙌👍